From time to time I find German translations in apps, on websites or in magazines/books that don’t add up. At best they are just hilarious, sometimes they are awkward or embarrassing and in some cases they purely don’t make sense at all.
After countless attempts to contact companies and make them aware of these mistranslations I didn’t receive a lot, if any, feedback, let alone a „thank you“.
Hence I am not even trying to improve German content for free anymore, but just collect it on Twitter for everyone to enjoy:
Good #German #localization requires quality assurance that knows the different grammatical rules #languages have to follow. For example what to capitalize in #German titles and menu options.
— Rosalie Henke 🇩🇪 (@RosalieHenke) December 21, 2020
Oh and @Hertz – that sticker is only available in English?#LQA #QA #localization #l10n pic.twitter.com/VCrbCIS1rP
A good #translator always asks for a #styleguide, a good #reviewer always checks if the translator stayed consistent.
— Rosalie Henke 🇩🇪 (@RosalieHenke) December 21, 2020
If they don’t… stuff like on the #German @teamwork website happens, where #formal AND #informal is used in the same screen.#translation #t9n #l10n #LQA pic.twitter.com/nLvQN9Y0AS
Do you know why #LQA is so important?
— Rosalie Henke 🇩🇪 (@RosalieHenke) December 17, 2020
For #consistency reasons, and to make sure highly visible mistakes like we saw with the #German @zoom_us launch page don’t happen.
Hire someone to do language quality assurance! (like me 😇)#LQA #QA #translation #localization #T9n #L10n pic.twitter.com/biUe6VbZnp
Would you like to work with me?
Contact me and tell me about your project!